Hebrews 10:33
LXX_WH(i)
33
G5124
D-NSN
τουτο
G3303
PRT
μεν
G3680
N-DPM
ονειδισμοις
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G2347
N-DPF
θλιψεσιν
G2301 [G5746]
V-PPP-NPM
θεατριζομενοι
G5124
D-NSN
τουτο
G1161
CONJ
δε
G2844
A-NPM
κοινωνοι
G3588
T-GPM
των
G3779
ADV
ουτως
G390 [G5746]
V-PPP-GPM
αναστρεφομενων
G1096 [G5679]
V-AOP-NPM
γενηθεντες
TR(i)
33
G5124
D-NSN
τουτο
G3303
PRT
μεν
G3680
N-DPM
ονειδισμοις
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G2347
N-DPF
θλιψεσιν
G2301 (G5746)
V-PPP-NPM
θεατριζομενοι
G5124
D-NSN
τουτο
G1161
CONJ
δε
G2844
A-NPM
κοινωνοι
G3588
T-GPM
των
G3779
ADV
ουτως
G390 (G5746)
V-PPP-GPM
αναστρεφομενων
G1096 (G5679)
V-AOP-NPM
γενηθεντες
IGNT(i)
33
G5124
τουτο
G3303
μεν
Partly,
G3680
ονειδισμοις
G5037
τε
Both In Reproaches
G2532
και
And
G2347
θλιψεσιν
Tribulations
G2301 (G5746)
θεατριζομενοι
Being Made A Spectacle;
G5124
τουτο
G1161
δε
And Partly,
G2844
κοινωνοι
Partners
G3588
των
Of Those
G3779
ουτως
Thus
G390 (G5746)
αναστρεφομενων
Passing Through
G1096 (G5679)
γενηθεντες
"them" Having Become.
ACVI(i)
33
G3303
PRT
μεν
Indeed
G5124
D-NSN
τουτο
This
G2301
V-PPP-NPM
θεατριζομενοι
Made A Spectacle
G5037
PRT
τε
Both
G3680
N-DPM
ονειδισμοις
By Revilings
G2532
CONJ
και
And
G2347
N-DPF
θλιψεσιν
Afflictions
G1161
CONJ
δε
And
G5124
D-NSN
τουτο
This
G1096
V-AOP-NPM
γενηθεντες
Having Become
G2844
N-NPM
κοινωνοι
Companions
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3779
ADV
ουτως
So
G390
V-PPP-GPM
αναστρεφομενων
Treated
Clementine_Vulgate(i)
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
DouayRheims(i)
33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
KJV_Cambridge(i)
33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
Living_Oracles(i)
33 partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
JuliaSmith(i)
33 This, truly, being exposed to public view both by reproaches and pressures; and this, having been partakers of those thus overturned.
JPS_ASV_Byz(i)
33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions, and partly, becoming partakers with them that were so used.
Twentieth_Century(i)
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped upon you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of men who were in the very position in which you had been.
JMNT(i)
33 partly both by reproaches and by pressures; partly being birthed (coming to be) folks of common being and existence (partners; participants; sharers) of those thus conducting themselves (turning themselves step-by-step), being constantly exposed and gazed upon as a public spectacle, as in a theater.
Luther1545(i)
33 zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet.
Luther1912(i)
33 und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
ReinaValera(i)
33 Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
Indonesian(i)
33 Ada kalanya kalian dihina dan diperlakukan dengan tidak baik di depan umum. Ada kalanya juga kalian turut menderita dengan mereka yang diperlakukan demikian,
ItalianRiveduta(i)
33 sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
Lithuanian(i)
33 tiek patys išstatyti viešam reginiui su paniekinimais ir smurtu, tiek būdami dalininkai tų, su kuriais buvo taip elgiamasi.
Portuguese(i)
33 pois por um lado fostes feitos espectáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.